Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
Комментарии
2017-05-22 в 14:19 

Я не автор. И я читатель-на 80%интроверт. И как интроверта мне интересен тот момент, когда ее гифки буквально под каждым текстом. Ей все нравится? Так бывает? Или просто она считает нужным благодарить абсолютно за все? Она так позитивна? Как интроверт пугаюсь сильно позитивных)

URL
2017-05-22 в 14:21 

Или просто она считает нужным благодарить абсолютно за все?
склоняюсь к этой версии

URL
2017-05-22 в 14:24 

Ну бывают же на свете позитивные люди, почему нет?:D Хочет человек порадовать все авторов, подбодрить, что в этом плохого? По мне так лучше, чем ядом плеваться:gigi:

URL
2017-05-22 в 14:26 

Ну бывают же на свете позитивные люди, почему нет?:D Хочет человек порадовать все авторов, подбодрить, что в этом плохого? По мне так лучше, чем ядом плеваться:gigi:
Анончик, ты тоже хороший. )

URL
2017-05-22 в 14:30 

Аноны, тут выше поднималась тема, что единожды переведенный фик, даже если перевод кхм..., неважный, редко переводят снова. А разве "занятый" переводчиком фик переводить другому можно?

URL
2017-05-22 в 14:31 

А разве "занятый" переводчиком фик переводить другому можно?

Запрашивай разрешение у автора и вперед

URL
2017-05-22 в 14:33 

Если Спивак можно, то всем можно:)

URL
2017-05-22 в 14:38 

я иногда думал, чтобы что-то перевести, но останавливали два момента: перевод фика может быть начат и заморожен или медленно ползти, автор может не ответить, если фик лохматых годов и автор про фандом и не вспоминает.

URL
2017-05-22 в 14:40 

Аноны, тут выше поднималась тема, что единожды переведенный фик, даже если перевод кхм..., неважный, редко переводят снова. А разве "занятый" переводчиком фик переводить другому можно?
Можно, почему нельзя? Переводы-то все равно разными будут. сколько Мастера и Маргариту переводили

URL
2017-05-22 в 14:43 

Анончик, ты тоже хороший. )
:shy::vict:

URL
2017-05-22 в 14:43 

Можно, почему нельзя?

Ну я просто помню крики, что это неэтично, один переводчик выкладывает качественно, но медленно, читатели ждут, и тут же другие переводчики налетают с халтуркой на "горяченькое". Так с ДИ, вроде, было.

URL
2017-05-22 в 14:44 

автор может не ответить, если фик лохматых годов и автор про фандом и не вспоминает.

Да ответ вроде бы не обязателен.

URL
2017-05-22 в 14:49 

Да ответ вроде бы не обязателен.
Главное, запрос отправить, чтобы по совести

URL
2017-05-22 в 14:50 

Ну я просто помню крики, что это неэтично, один переводчик выкладывает качественно, но медленно, читатели ждут, и тут же другие переводчики налетают с халтуркой на "горяченькое". Так с ДИ, вроде, было.
Ну, это уже как посмотреть. В одно время, может, и не стоит выкладываться, но если другой перевод замерз или был сделан лет пять назад (а запросы к качеству сильно поднялись), то почему бы и нет?

URL
2017-05-22 в 14:51 

единожды переведенный фик, даже если перевод кхм..., неважный, редко переводят снова.
Вопрос читательского интереса. Да, новый перевод может быть лучше с точки зрения стиля, но ничего нового в сюжет и развитие событий фика он не внесет. Т.е. это должна быть такая история, к которой читатель будет готов возвращаться не раз, и ждать продолжения другого перевода, даже зная сюжет. Много таких фиков даже в англофандоме? Даже если взять ранние переводы Ольги или кяс, которые по нынешним стандартам весьма корявы, кто перечтет их в сотый раз в другом переводе?
В англофандоме написано столько, и на английский с других языков переведено столько, что на век переводчиков хватит новинок, имхо. Не надо переводить старое - это история фандома, какая она ни есть.

URL
2017-05-22 в 14:52 

Да ответ вроде бы не обязателен.
Главное, запрос отправить, чтобы по совести

Ответ обязателен, если видно, что автор активен.

URL
2017-05-22 в 14:53 

а где вообще смотреть, переводился ли фик?

URL
2017-05-22 в 14:54 

Я тоже думаю, что лучше вырвиглазная гифка, чем молчаливое чтение. Будь я автором, то не протестовал бы)
Я интроверт, и раньше читал молча, вообще не комментировал. А потом заделался автором, и... да, понял, насколько для автора важен фидбэк. Поэтому если мне что-то нравится (но отнюдь не под каждым фиком) я оставляю комментарий. И да, я тоже думаю, что лучше поставить под хорошим фиком смайлик, чем ничего не сказать.

URL
2017-05-22 в 14:55 

а где вообще смотреть, переводился ли фик?
На ПФ есть таблица переводов

URL
2017-05-22 в 14:55 

Ответ обязателен, если видно, что автор активен.

Это-то понятно, но тут спрашивали про лохматые года. Допустим, автор написал кучно 5-10 фиков в какомнить 2006 году и с тех пор ничего.

URL
2017-05-22 в 14:56 

Не надо переводить старое - это история фандома, какая она ни есть.
По-разному тут можно смотреть. Я знаю фик, который на столько ужасен в переводе, что я не сразу узнала его в оригинале.

URL
2017-05-22 в 14:57 

Это-то понятно, но тут спрашивали про лохматые года
Отправить запрос — и совесть чиста. Автор может не ответить, но это уже его проблема)

URL
2017-05-22 в 14:58 

Допустим, автор написал кучно 5-10 фиков в какомнить 2006 году и с тех пор ничего.
Достаточно отправить запрос на перевод, имхо. Если автор ушел из фандома, не ведет активной деятельности (а то и неживой, тьфу-тьфу-тьфу), ему все равно, но приличия соблюдены.

На ПФ есть таблица переводов
Которая не обновлялась примерно тысячу лет.

URL
2017-05-22 в 14:59 

А я не считаю переводы кяс и ольги корявыми. И я ни одна из них, точно )

URL
2017-05-22 в 15:00 

Я знаю фик, который на столько ужасен в переводе, что я не сразу узнала его в оригинале.
Сдай явки и пароли, анон. Тут, похоже, новый переводчик появился. Вдруг у него лучше получится.

URL
2017-05-22 в 15:02 

а где вообще смотреть, переводился ли фик?
у барб спросить надо

URL
2017-05-22 в 15:02 

А я не считаю переводы кяс и ольги корявыми. И я ни одна из них, точно )
+1. В целом оч. достойные

Сдай явки и пароли, анон.
Фик был очень так себе, к тому же шепотом чен

URL
2017-05-22 в 15:04 

у барб спросить надо
Кстати, да.

URL
2017-05-22 в 15:05 

У Ольги только с Нцой проблемы в основном. Читаешь и видишь групповушку :-( Вот в Бойком парне ничо не понял

URL
2017-05-22 в 15:08 

А я не считаю переводы кяс и ольги корявыми.
Ранние переводы практически все корявые, не только их двоих. Можно подумать, что та же БлэкМамба или Барб сразу переводили идеально по-русски. Так нет. Eonen мне тогда казалась ближе к идеалу переводчика.
Сейчас, в последние несколько лет, существенно изменились требования к тексту. Сказать проще: читатели переели и слегка забурели, не едят все подряд, носом крутят. Те же Севима или Старфлит переводят на уровне не хуже десятилетней давности, но это уже не может считаться хорошим переводом по нынешним меркам. Лет 10-12 назад их бы на руках носили и в воздух нежно подбрасывали. ;)

URL

Anonymous Harry

главная