Комментарии
2017-05-22 в 15:10 

Те же Севима или Старфлит переводят на уровне не хуже десятилетней давности
Севима перевела "Мальчик, Который Немного Пожил" (с) и этот перевод - такое ядерное говнище, что нет, не на уровне.

URL
2017-05-22 в 15:12 

Про фидбэк два слова скажу, я правда не писатель, а артер, но все таки. на мой взгляд действительно смайлик лучше молчания, даже хлопающий в ладоши или огромная гифка с переливающимися блёстками розами/котятами. Сидишь, правда, как дебил и думаешь, что ответить на этих котят в корзинке, но человек же котятами этими грешными одобрение выразил, так что и бог с ними. Но даже два слова, хоть какие-то слова, стоят намного больше всех котят, роз, смайликов-с-букетами и бьющихся сердечек. За словами, пусть даже самыми простыми, за "круто", "спасибо", "здорово" ты видишь сказавшего это человека. А за гифкой увидеть этого человека сложнее. Но опять же да, смайлик лучше, чем тишина в комментариях, с этим я согласна.

URL
2017-05-22 в 15:12 

Я интроверт, и раньше читал молча, вообще не комментировал. А потом заделался автором, и... да, понял, насколько для автора важен фидбэк. Поэтому если мне что-то нравится (но отнюдь не под каждым фиком) я оставляю комментарий. И да, я тоже думаю, что лучше поставить под хорошим фиком смайлик, чем ничего не сказать.
:friend2:

URL
2017-05-22 в 15:14 

Севима перевела "Мальчик, Который Немного Пожил" (с) и этот перевод - такое ядерное говнище, что нет, не на уровне.

Это на уровне того, что было в фандоме на тот момент. И даже такой перевод читатели и сейчас будут с лопаты жрать, и вряд ли кто-то другой за него возьмется. Только потому, что все уже знают "про что кино".
Моя личная боль "Два медальона". Фик переведен коряво, но я люблю его таким, какой он есть, и вряд ли восприму другой перевод.

URL
2017-05-22 в 15:19 

И да, я тоже думаю, что лучше поставить под хорошим фиком смайлик, чем ничего не сказать.
:friend2:


На счет смайликов согласен, но речь шла об восторженной назойливой анимации в барби-стиле, глядя на которую под серьезным трагическим фиком, автор решает, что это издевка такая.

URL
2017-05-22 в 15:22 

Ужасно переведен Царап Aucta Sinistra, безобразно переведен Sanguis-Vinculum Meri, Чайную серию уже вспоминали. Что-то еще было, не вспомню сейчас, но эти фики в годном переводе увидеть хотелось бы. Сами смотрите какая жуть. После этого гнать на Ольгу странно.
Eight months. That was all it was. He was not an animal enslaved to his baser instincts; they could wait that long
Три месяца. Чертовы три месяца он терпел, и теперь, когда они так близко к концу года, он не позволит своим низменным инстинктам взять над собой верх.

URL
2017-05-22 в 15:23 

Я все равно это "который немного пожил" в уме переформатирую в что-то вроде "мальчик с некоторым опытом", ну и в каждом предложении видишь эти косяки и мысленно по-русски перефразируешь. Как такой перевод читать-то?

URL
2017-05-22 в 15:30 

Я все равно это "который немного пожил" в уме переформатирую в что-то вроде "мальчик с некоторым опытом"
Барб предлагала вариант "мальчик, который пожил", и он куда лучше, чем севимины потуги. У барб вообще целый пост был на тему говноперевода "Мальчика", я оттуда запомнил перл "по колено во влагалище".

URL
2017-05-22 в 15:30 

Eight months.

Интересно, почему в переводе три месяца, когда восемь?

URL
2017-05-22 в 15:34 

Интересно, почему в переводе три месяца, когда восемь?
Там про каждое слово можно так сказать

URL
2017-05-22 в 15:34 

У барб вообще целый пост был на тему говноперевода "Мальчика", я оттуда запомнил перл "по колено во влагалище".
Это в дневе ее?

URL
2017-05-22 в 15:35 

ну про каждое слово судить не могу, не знаток, но даже с моим слабым английским 3 и 8 различаю)))

URL
2017-05-22 в 15:36 

На счет смайликов согласен, но речь шла об восторженной назойливой анимации в барби-стиле, глядя на которую под серьезным трагическим фиком, автор решает, что это издевка такая.
ну, может, со временем этот читатель научится использовать и трагические смайлики:D

URL
2017-05-22 в 15:37 

Это в дневе ее?
Да, когда-то.

URL
2017-05-22 в 15:42 

Да, когда-то.
А год примерно не назовешь?

URL
2017-05-22 в 15:46 

А год примерно не назовешь?
:nope: Прости, анон, не помню. Я уже и от снарри отошел.

URL
2017-05-22 в 15:49 

Я уже и от снарри отошел. а что тут делаешь-то?))

URL
2017-05-22 в 15:50 

а что тут делаешь-то?))
От снарри, но не от АГ :D

URL
2017-05-22 в 16:24 

Севима перевела "Мальчик, Который Немного Пожил" (с) и этот перевод - такое ядерное говнище, что нет, не на уровне.
Это на уровне того, что было в фандоме на тот момент

Анон, ты загнул. Когда переводился Мальчик, уже в процессе выкладки его севимой, у части фандома рвало пукан от косноязычного пиздеца. Не было это на тот момент уровнем, не было. Даже для тех, кто в инглише ни в зуб ногой. На тот момент ни ольга, ни блэк мамба уже не переводили по гп, да и еонен почти завязала. Что все равно не зажгло народной любви к бюро.

URL
2017-05-22 в 16:31 

Заглянула в этот перевод
Зеленые глаза расширились до совиных пропорций.
Ээээ....

URL
2017-05-22 в 16:38 

Заглянула тоже в "который пожил", сразу в посл. главу - думала, ну уж к последней-то переводчик расписался!

читать дальше

:lol::lol::lol: Смех продлевает жизнь, я себе продлила. Но неужели же это когда-то нормальным могло казаться?

URL
2017-05-22 в 16:51 

Но неужели же это когда-то нормальным могло казаться?
эээ, оно и не казалось. если только таким же цынителям, как сама севима.

URL
2017-05-22 в 18:15 

Гаври - разочарование этого феста. Дальше идет махровая имха. Нам пообещали додать бездуховного порно, и? Где? На больше чем 2000 слов пять абзацев стандартного скучного порно. Остальное пиздострадания, которые мы видели миллион раз. Несколько километровых предложений с ненужной информацией, например: про зелье для жены Шеклболта. Повторы:

не столько задавая темп, сколько пытаясь хоть как-то удержать, сохранить иллюзию контроля. Пальцы левой бессильно царапали стену. Поттер не ускорял темпа

Мне было плохо без тебя. Очень плохо.
Северус попытался привести в порядок одежду, получалось плохо,
- первые два плохо это усиление, а третье уже лишнее.

Несогласованость в именах - не сразу поняла, что это Снейп уткнулся в шею и задвигался: Северус толкнулся в тесную глубину, Поттер отозвался тихим вскриком. Потом уткнулся губами в шею и задвигался, каждой клеточкой своей ощущая это движение и ответное движение Поттера, гладящие плечи и спину руки,

Вычитано откровенно дерьмово. Вот в последнем приведенном мной предложении "спина руки" должны быть разделены запятой, мы же получаем анатомический перл.


Читается на порядок тяжелее, чем обычно. Блин, у меня прям подгорает, когда нормальные авторы делают такие отписки на отъебись. И что не вычитать лишний раз? До конца недели вагон времени.

URL
2017-05-22 в 18:18 

эээ, оно и не казалось.
Но перечитывать его в нормальном переводе вряд ли кто-то будет. Разве только совсем ньюфаги.

URL
2017-05-22 в 18:23 

Зачем запятая между "спину" и "руки"? O_o
Там просто нормально перефразировать надо, не запятая.

URL
2017-05-22 в 18:24 

А внезапно все авторы стали еще чуток лучше. Особенно контрастом Гаври с порно. Потому что наш фикбучный автор выложил целых два текста. :facepalm3:

URL
2017-05-22 в 18:24 

Гаври - разочарование этого феста.
Да как обычно она пишет, ни отнять, ни прибавить. Я примерно этого и ждал. ИМХО, пора ей делать в снарри передышку. Какой у нее было Перси на КФ! Да даже гаррироны очень даже были неплохо. Возможно потому, что в непопулярном пейринге многие штампы кажутся свежими... Но все же!

URL
2017-05-22 в 18:26 

Там просто нормально перефразировать надо, не запятая.

я не знаю как там надо, я не писатель, а читатель, но точно не так, как есть сейчас. А сейчас получилось, что у руки есть спина.

URL
2017-05-22 в 18:34 

Вот: руки, гладящие плечи и спину.

URL
2017-05-22 в 18:43 

Какой у нее было Перси на КФ!
Поменяй в нем имена на Снейп и Гарри и получи стандартное снарри от Гаври.

URL

Anonymous Harry

главная