19:51 

Драрри [2]

М_АГ
модератор АГ
Предыдущий тред

Ссылки:
Команды на Зимних Фандомных Битвах: WTF Drarry 2014, WTF Drarry 2015, WTF Drarry 2017
Драрри-фест, зима 2016
Гарридрачное сообщество: Спальня Малфоя и Поттера
Тэг драрри на кинк-фесте
Ссылки на законченные фики с пейрингом ГП/ДМ: Каталог гарридрак
Вконтакте: архив драрри по алфавиту
Анонимное сообщество обсуждений и рекомендаций фиков Anonymuos Drarry

@темы: [фанон], [драрри], [Малфой], [Гарри]

Комментарии
2017-08-23 в 00:15 

Я добавила капельку стёба/сарказма/иронии, но без соответствующих смайлов мои потуги остались незамеченными :cool:

URL
2017-08-23 в 00:29 

сорри за глупый вопрос, но что подразумевается под кривыми зеркалами канона?
Я косноязычный, не знаю, как объяснить. Когда АУ не просто "как могло бы быть, пожми Гарри руку" и все заверте..., а сцена из канона, но искаженная.

URL
2017-08-23 в 08:05 

Аноны, а как перевести названия фиков All life is yours to miss и As souls from bodies steal?

URL
2017-08-23 в 08:07 

Если их не переводили, то нахуя?
Была еще одно время мода на латыни названия пихать)) На английском до сих пор русские называют

URL
2017-08-23 в 08:14 

Если их не переводили, то нахуя?
Эээ... мне как бэ интересно? А онлайн переводчик фигню выдает. Я не против называния на английском, просто хочется понимать, о чём речь.

URL
2017-08-23 в 08:14 

А как могло бы быть, пожми Гарри руку? Порекайте фики, а?

URL
2017-08-23 в 08:17 

Я косноязычный, не знаю, как объяснить.
не, нормально объяснил, спасиб!
заинтересовалась теперь кривыми зеркалами этими, может, ещё какие фики наподобие есть?

URL
2017-08-23 в 12:37 

Аноны, а как перевести названия фиков All life is yours to miss и As souls from bodies steal?
Первое, если относительно худ-но, "Вся жизнь перед тобой", если нет, то "Твоя жизнь в твоих руках, не упусти/не упускай возможностей". Второе - отрывок из стихотворения, "Словно души, украденные из тел", такая же красивость на английском, как и на русском. Переводчицам, помнится, въебли за неправильный перевод названий, и они их вообще переводить перестали. Так делать не надо, дети.

URL
2017-08-23 в 12:41 

да, часто берут строчки из стихотворений и песен, не все они переведены на русский, а самому переводить целые куски поэтических текстов...

URL
2017-08-23 в 12:52 

целые куски
Это три слова-то "целый кусок"?

URL
2017-08-23 в 13:08 

Переводчицам, помнится, въебли за неправильный перевод названий, и они их вообще переводить перестали. Так делать не надо, дети.
А перевести правильно, не? Раз въебли за неправильный перевод, то, наверное, могли и подсказать правильный, раз переводчицы сами не смогли. Иначе это мало того, что незаконченная работа переводчика, так еще и большое неудобство для неанглочитающих. Терпеть не могу такое.

URL
2017-08-23 в 13:11 

Иначе это мало того, что незаконченная работа переводчика, так еще и большое неудобство для неанглочитающих. Терпеть не могу такое.
анон, терпеть-не-терпеть, но тут такой момент, что если не могут нормально перевести, то пусть уж лучше так оставят. думаешь, лучше пусть переведут так, чтобы от смысла ничего не осталось?

URL
2017-08-23 в 13:12 

могли и подсказать правильный
Раз сказали, что неправильно, значит и сказали, как правильно. Но они все равно теперь принципиально не переводят никакие названия. "Не надо" - это о том, что не надо не переводить.

URL
2017-08-23 в 13:14 

Но они все равно теперь принципиально не переводят никакие названия.
мне кажется, все таки не стоит говорить за всех переводчиков. или ты про тех,кто перевел два вышеперечисленных фика?

URL
2017-08-23 в 13:22 

то пусть уж лучше так оставят. думаешь, лучше пусть переведут так, чтобы от смысла ничего не осталось?
В комментах читатели поправят, не беда.

URL
2017-08-23 в 13:26 

мне кажется, все таки не стоит говорить за всех переводчиков. или ты про тех,кто перевел два вышеперечисленных фика?
Я про девушек, которые конвеером переводят Фам. Про мотивы остальных не знаю.

URL
2017-08-23 в 13:27 

В комментах читатели поправят, не беда.
ты про соо или про перевод? потому что если перевести только в соо, притом что на всех остальных ресурсах будет оригинальное название — это немного бред.
иначе знаешь, в разных соо ссылок напереведут кто как хочет, потом понимая что это один и тот же фик. название должно быть универсальным. плюс название — зона ответсвенности переводчика, от ходил разрешение спрашивал и т.д., с чего вдруг с бухты барахты название менять? переводчики то не мы
допускаю разве что для незнающих где то сбоку приписать перевод, это максимум

URL
2017-08-23 в 13:28 

ты про соо или про перевод?
Я про то, что в комментариях переводчику укажут на ошибку, и он исправит название везде, где выкладывал фик. Ну, если переводчик адекватный.

URL
2017-08-23 в 13:32 

Я про то, что в комментариях переводчику укажут на ошибку, и он исправит название везде, где выкладывал фик. Ну, если переводчик адекватный.
ок. прости что доебался. у меня почему то ощущение, что я тебя от чего то важного отвлекаю :lol:

URL
2017-08-23 в 14:05 

Хотелось бы, конечно, чтобы и названия переводили, но к некоторым англоязычным все уже привыкли. Starts with a spin, например, или Sealed with a kiss.
Имхо, некоторые названия лучше оставить в оригинале.

URL
2017-08-23 в 14:06 

Starts with a spin, например, или Sealed with a kiss.
Как бы вы перевели это, кстати?

URL
2017-08-23 в 14:24 

Starts with a spin
Бутылочка, как в народе и называется этот фик. Дословно будет слишком громоздко.

Sealed with a kiss
Чем "Скреплено поцелуем" плохо? Даже мудрить не нужно.

URL
2017-08-23 в 15:01 

Скреплено поцелуем
А не запечатано поцелуем?

URL
2017-08-23 в 15:12 

А не запечатано поцелуем?
Это если песню знать, а если не знать, звучит странновато.

URL
2017-08-23 в 15:18 

Кстати, я сначала фик прочла, а потом песню услышала и такая - епта, да это ж строчка из припева! :lol:
В смысле, песню я и раньше слышала, но не вслушивалась в слова.

URL
2017-08-23 в 16:16 

Аноны, а как вам Не прикасайся ко мне, Поттер?
И там гета много? Он там детальный?

URL
2017-08-23 в 16:50 

Мне очень нравится! Очень нетривиальные темы затронуты, и интрига есть, то есть, не всё так просто, как может показаться! Гета как такового нет, Драко женат, но там всё плохо и идёт к разрыву, так что не переживайте :)

URL
2017-08-23 в 17:01 

Меня не очень напрягают названия на английском, некоторые более чем логичны, например Danse russe (хоть это и не инглиш:)) было бы странно, если б он появился в руфандоме под названием Русский танец :lol:
Но в основном переводчики всё же должны озаботиться качественным переводом названия, однозначно. Как удачный пример - Красота в малом. А в оригинале - Little Red Courgette! И о чём бы поведало это название русскоязычным читателям?..
Ясно, что сейчас уже поздно что-либо исправлять, all life is yours to miss уже глубоко въелось под кожу, хотя русский вариант имел бы больше смысла...

URL
2017-08-23 в 17:06 

Мне очень нравится!
Спасибо, анончик, почитаю! Сразу после того, как закончу только что начатый Поймать снитч. Надеюсь, он весь такой ржачный ))

URL
2017-08-23 в 17:07 

Помнится, кто-то просил гарридраку со стороны... Лампа в остывающей комнате, как вам? У меня от одного названия мурашки по коже. Драрри глазами маленькой девочки, спойлерить не буду, хотя очень хочется :) archiveofourown.org/works/3787675

URL

Anonymous Harry

главная