модератор АГ
Раздражает когда автор пишет фанфики в той же тональльности, что и посты в дневнике с комментами. Вставляет ни к селу, ни к городу фразочки типа "тараканы в голове", "порвать на британский флаг", "показать "фак", произнесенные Малфоем, или Снейпом, или еще каким-нибудь героем. По-моему, это делается от авторской беспомощности и дурновкусия.
я искренне говорю, а у тебя троллепаранойя.(
чо? какой чикатило? кто тебе про чикатило скажет в поттериане? про гриндевальда, про волдеморта - да. но какого ебаного хуя в мире поттерианы чикатило?
вы вообще хоть врубаетесь, почему в фиках волшебники должны мерлина поминать всуе, а не богородицу?
вот значит надо напрячь жопу и найти, и вставить в фик в аутентичном варианте.
вы вообще хоть врубаетесь, почему в фиках волшебники должны мерлина поминать всуе, а не богородицу?
Анон, выдохни, еще раз, разжовываю.
Читала в англофике, про постХог (Волдеморт уже почил), Гарри аврор, расследует убийтва мальчиков. Выходит с подозрение мна Драко. И кидает ему в разговоре фразу, сравнивая его с маньяком американским.
Это раз.
А если переводить на русский, то выйдет: Ты хуже чем Боннин (реально был такой. я пока читала, все думал - кто это?)
И вот, если бы у нас писали подобный сюжет? То кого выбрать в качестве сравнения?
Это я и к пословицам, и к фразио веду.
Я не соглашалась с использование ПОСТОЯННО сленга, я просто сказала, что ИНОГДА и К МЕСТУ - возможно.
- Волшебник."
Эта цитата мне уже дыру в глазах протерла. Авторы, не делайте так, не надо. Это не остроумно.
'go bananas' - аналог сойти с ума на русский. Вперед
вставить в фик в аутентичном варианте.
А я посмеюсь, про бананы)
я правильно понимаю, что ты щитаешь, что если в англофике преступника сравнят с джеком потрошителем, а детектива с шерлоком холмсом, то надо их перевести как чикатило и эраста фандорина? или мне показалось?
ты не поверишь, но между пословицей и именем собственным огромная разница. имя собственное переводи без изменений, а если не уверен, что читатели поймут о ком речь - делай сноску с пояснением.
Если это аушка, в которой такое допускается, и стилизация, то нет, не режет. О чем я тут и пытаюсь втолковать, что бывают тексты, в которых и такая хуйня будет выглядеть органично и совершенно нормально.
Если какой-нибудь Драко начнет распинаться про шнурков в стакане, это глаза режет - будь здоров.
возможно. но лично я не читал таких аушек, зато видел кучу текстов, где оно вставлялось от балды, потому что автор глух, слеп и не чувствует русский язык.
Тоже всегда отмечаю. Написать показал средний палец вместо фака им религия не позволяет?
Вот если оно от балды, то это пиздец, да.
Как и русские поговорки и фразеологизмы.
Но иногда бывает, что что-то на автомате проскальзывает, и ты только постфактум задумываешься, что так не говорят в Англии.
ебать копать 1990-1998. (время канона) да... пипец совсем другое время.
Кажеться - Шнурки в стакане, как раз из лихих 90-х.
Чего тут обсуждать?
Если ГГ всегда так говорят, я вангую, что фик с фикбука.
Если это к месту или так редко - то или упущение или так надо.
Чего сопли жевать?
"Ёкарный бабай!" - воскликнул Драко Малфой.
Аноны, уверяющие, что "иногда в контексте это уместно и не режет глаз" - в приведённом примере НЕТ ситуаций, когда подобное было бы уместно и не резало бы ничего!
А вместо мата, плохих слов и неуместных выражений - пузырьки вылетают.
Учителя настолько закостенелы, что когда при них говорят маглорожденные - "пойдем дунем", думают, что ведь это про раздутие костра.
Зачем им вникать в сленг подростка? Ведь итак все ясно. И вообще. Они не общаются. Они так, роботы - отвели урок, проверили контрольные и все, на зарядку.
Никто ни к чему ни стремиться. Все стоят на своем месте.
Угу, или например: "Да мне похуй! – взорвался Снейп. – Приводи все отделение! Если сможешь после Авады!"
Или
"Ты прямо как луч света в тёмном царстве!" - сказала Гермиона
"Чего?"
"Чего-чего, классику надо читать, Рон"
пиздецпиздец.
все фразы придуманы, все совпадения с реальными фиками случайны.
ты издеваешься или троллишь?
как магический ребенок, воспитывающийся в британской чистокровной семье, может болтать как маггловский школьник из русской общеобразовательной школы? Или все тот же британский учитель школы-пансиона - как истеричка завуч?
Нужно вводить слэнг - или ищи аутентичный, или придумывай свой, или пиши АУ "в России", или пиши "стеб и крэк".
Неужели так сложно посмотреть британский фольклер и ИХ присказки??? Нет блядь, пальцы гуглить отвалятся
как магический ребенок, воспитывающийся в британской чистокровной семье, может болтать как маггловский школьник из русской общеобразовательной школы? Или все тот же британский учитель школы-пансиона - как истеричка завуч?
А вот они отрезанны ото всего, словно в закрытом военном городке. И в Хоге нет ни одного маглорожденного, и ни одного шалопая-идиота со сленгом, (помним, что они на каникулы домой едут)
Они ж блин святые! Они как монахи.
Они ж блин святые! Они как монахи.
Но при чем здесь русские?
Вашу в душу! Да они там нашу классику знают лучше нас! Реально. Меня грузнул один америкос про Карамазовых.
"Пасть порву, моргалы выколю!" - закричал Гарри, почему-то вспомнив русский фильм, который когда-то посмотрел
У меня скорее вопрос про "Посмотрел". Где? Когда? Емуж не давали!
Я даже выделю.
как магический ребенок, воспитывающийся в британской чистокровной семье, может болтать как маггловский школьник из русской общеобразовательной школы? Или все тот же британский учитель школы-пансиона - как истеричка завуч?
И ты всерьез считаешь, что все тот же более-менее вканонный Малфой будет радостно перенимать маггловский слэнг?
Если по условиям фика Малфой крутит с маглами, ради бабла - то да.
Если Малфой не крутит с маглами - то нет.
Все зависит от ситуации.
Или Драко в Хоге (какие у него дела могут быть с магглами в школе-то?) подваливает к кому-то "хэй, чика, го на сеновал!".
Утрирую, конечно.
И еще раз: все должно быть уместно; и если фик претендует на хороший слог, то и выражения/словечки/слэнг должны быть максимально аутентичными.
Я довольно часто встречал в английских и американских фильмах цитаты из Солженицына, Булгакова, Толстого. Они популярны и на Западе, это вполне нормально, кмк, если Гермиона, например, вспомнит что-нибудь такое - она маггла и читает все, что не приколочено.
Правда, когда начинаются цитаты из советских фильмов, или из авторов, не обладающих на Западе бешеной популярностью, то почему-то так за автора неловко становится.
Или вот еще отдельный сорт пиздеца - это когда в фике герои все залпом русскую литературу начинают читать, спасибо хоть, что не на языке оригинала. Я так и вижу Гарри Поттера, который за день прочитывает "Идиота", а потом за два дня "Войну и мир".