21:06

WTF-5

Комментарии
16.02.2014 в 12:52

Это 2 абзац оригинала, загнанный в машинный переводчик. Могу весь драббл в таком прекрасном виде сюда запостить. Надо?))

Жги!

Только под катом, для извращенцев типа меня, ок?
16.02.2014 в 12:55

Жги!
Только под катом, для извращенцев типа меня, ок?


Всегда пожалуйста))


Настоящий машинный перевод. Для извращенцев. Берегите ваши глаза от вытекания.
16.02.2014 в 12:58

А нормальные люди под машинным переводом
То есть я сразу ненормальный? Требуем уважения к себе, а сами прекрасненько обсираем других. :facepalm: И кстати, эти "нормальные люди" когда-нибудь видели машинный перевод? И где на конкурсе они видели "Он верно не мог понимать Severus выносящий его, если он не делал. Пол(секс) был блестящий, да, но Гарри не был tidiest housemate и почти сжег дотла дом, однажды который Severus никогда не отбросил в его лице"?
анон в 12:41, он же мимокрок
16.02.2014 в 13:01

где на конкурсе они видели "Он верно не мог понимать Severus выносящий его
На ФБ-2013. Миди 2 лвла, перевод неоднократно упоминаемого тут Содома с подвесным дождем.
16.02.2014 в 13:05

портсигар и матчи!
16.02.2014 в 13:05

как вы заебали... :facepalm:
Ночные жопы и то были краше
16.02.2014 в 13:06

У фикбука промтоперевод был, [oblivio!]. Но фикбук стебется, а под видом нормального перевода такое выкладывать только Содом рискнул.
16.02.2014 в 13:07

То есть я сразу ненормальный?
Очевидно, да, если ты не видишь разницы между той хуйней, что выше под катом, и обычным переводом, в котором, если попридираться, можно перефразировать пару кусков, и называешь и то, и то одним словом.

И кстати, эти "нормальные люди" когда-нибудь видели машинный перевод?
Если ты сам его никогда не видел, это не значит, что его не видели другие, не так ли?
16.02.2014 в 13:15

Очевидно, да, если ты не видишь разницы между той хуйней, что выше под катом, и обычным переводом, в котором, если попридираться, можно перефразировать пару кусков, и называешь и то, и то одним словом.
сли ты сам его никогда не видел, это не значит, что его не видели другие, не так ли?

Как раз я видел, поэтому понимаю, что такого не может быть на конкурсе, его элементарно не пропустят сокомандники, соответственно словосочетание машинный перевод означает нечто другое. И мне странно что так называемые "нормальные" этого не понимают.
16.02.2014 в 13:19

поэтому понимаю, что такого не может быть на конкурсе
Такое было на конкурсе, тебе уже тут несколько раз написали.

соответственно словосочетание машинный перевод означает нечто другое
Угу, говорим партия, подразумеваем Ленин. Анон, никто не будет заглядывать тебе в голову, что ты, оказывается, подразумевал совсем не то, что написал.
16.02.2014 в 13:20

ВСЕ ПРОГОЛОСОВАЛИ ЗА ТЕКСТЫ? сегодня последний день!
16.02.2014 в 13:21

Переводчик, я не знаю, что ты тут выступаешь так рьяно.

Между машинным переводом и годным переводом есть еще возможные варианты.
Этот драббл переведен неплохо, но и только. Можно было бы лучше. У тех же снарри есть более сильные переводы.
16.02.2014 в 13:23

ВСЕ ПРОГОЛОСОВАЛИ ЗА ТЕКСТЫ? сегодня последний день!
Я сяду и буду голосовать честно за всё - после выкладки. Вот выложимся - и со спокойной душой сяду.

Анон, а голосование лишь за тексты, или ещё и за арт можно, и за челлендж?
16.02.2014 в 13:24

Анон, никто не будет заглядывать тебе в голову, что ты, оказывается, подразумевал совсем не то, что написал.
Шта? О_О
16.02.2014 в 13:24

Такое было на конкурсе, тебе уже тут несколько раз написали.
Где?
16.02.2014 в 13:24

Анон, а голосование лишь за тексты, или ещё и за арт можно, и за челлендж?

и за арт, и за челлендж уже открыты. За арт сто пудов, как раз списки собираю.
16.02.2014 в 13:26

Где?

На ФБ-2013. Миди 2 лвла, перевод неоднократно упоминаемого тут Содома с подвесным дождем.

У фикбука промтоперевод был, в его честь П. у себя в дневнике гору кирпичей отложила. Но фикбук стебется, а под видом нормального перевода такое выкладывать только Содом рискнул.
16.02.2014 в 13:33

Мне совершенно нехуй делать, поэтому давайте я попытаюсь на основе только машинного перевода, не заглядывая в оригинал и в перевод команда, перевести фик:
читать дальше
16.02.2014 в 13:34

На ФБ-2013. Миди 2 лвла, перевод неоднократно упоминаемого тут Содома с подвесным дождем.
Если подвесной дождь это все нелепости которые там имеются, то перевод тоже не буквально машинный. Машинный перевод это "Он верно не мог понимать Severus выносящий его, если он не делал. Пол(секс) был блестящий, да, но Гарри не был tidiest housemate и почти сжег дотла дом, однажды который Severus никогда не отбросил в его лице" через строчку.
16.02.2014 в 13:36

Фикбук рулит. Рекаю всем их азбуку:lol:
16.02.2014 в 13:36

Если подвесной дождь это все нелепости которые там имеются, то перевод тоже не буквально машинный
Ты зайди и почитай. Портсигар и матчи вместо спичек - оттуда же - тут тоже уже, кстати, цитировали.
16.02.2014 в 13:38

И завершите чашку чая тоже оттуда. Там такого ржачного хоть жопой ешь было, я помню, как инсайд с этого гуглоперевода угорал.
16.02.2014 в 13:45

давайте я попытаюсь на основе только машинного перевода, не заглядывая в оригинал и в перевод команда, перевести фик
Ты молодец, анон. А я еще помню те времена, когда переводов английских фиков было кот наплакал, и те, кто по-аглицки не разумел, читали все в промте(((
16.02.2014 в 13:51

Мне совершенно нехуй делать, поэтому давайте я попытаюсь на основе только машинного перевода, не заглядывая в оригинал и в перевод команда, перевести фик:
Вангую, что команда переводила также. Хотя у тебя получилось даже лучше.
16.02.2014 в 13:53

Вангую, что команда переводила также
Плохая из тебя Ванга, анон. На предсказаниях заработать не получится.
16.02.2014 в 13:58

Внезапно пришел переводчик обсуждаемого драббла и от души поржал. Анон, с переводом по мотивам, ты молодец, но тебя тоже можно бетить и бетить, и отнюдь не только перефразированием. :lol:
16.02.2014 в 14:13

Да ладно, и команда, и анон с облагороженным машинным переводом слажали. Но команда слажала больше, потому что у них был оригинал. То есть у машиноанона дофига несоответствий по смыслу (машинный перевод такой машинный), но стилистически он иной раз лучше выглядит.

Например:

He knew Severus did love him. He truly couldn't fathom Severus putting up with him if he didn't. The sex was brilliant, yes, but Harry wasn't the tidiest housemate and had nearly burned down the house once which Severus never threw back in his face, strangely enough.

Команда:
Он знал, что Северус его любит. Другой причины до сих пор оставаться рядом Гарри и представить не мог. Ну, секс был отличным, зато Гарри не отличался пристрастием к порядку. А однажды и вовсе чуть не сжег дом, хотя Северус (что странно) никогда его в этом не обвинял.

Машиноанон:
Хотя вообще-то он знал, что Северус его любит. Иначе зачем бы Северус стал терпеть его? То есть секс был, конечно, отличным, но в остальном Гарри был ужасен. Например, однажды он едва не спалил дом и просто чудо, что Северус не убил его за это.

1:0 в пользу машиноанона. Отсебятину, конечно, порют все. Но у машиноанона фрагмент поживее выглядит, а у команды - канцелярит и непонятно зачем вставленные слова в скобочках.

"Don't you fucking dare say it now," Harry said, his heart shattering. "You can't say it now."

Команда:
— Даже и думать не смей, — произнес Гарри. Сердце пронзила боль. — Ты просто не можешь сказать это сейчас.

Машиноанон:
- Не смей, еб твою мать, не смей говорить это сейчас! – закричал Гарри и ощутил, как в этот же миг сердце разбилось на осколки. – Даже не думай!

Машиноанону минус в карму за разбитое на осколки сердце, команде минус в карму за слив эмоций диалога.

"Love," Harry said softly.

Команда:
— Любовь, — мягко ответил Гарри.

Машиноанон:
- Люблю, - мягко повторил Гарри.

Тут облажалась команда. Потому что love в контексте - это не существительное, а глагол, и Гарри его именно, что повторяет, после I love you и реплики Снейпа.

"I don't need to hear the words." Harry kissed Severus's lips then lay his head back down on the pillow. "I needed to say them."

Команда:
— Я не жду ответа, — Гарри поцеловал Северуса в губы и плюхнулся обратно на подушку. — Мне только нужно было это сказать.

Машиноанон:
- Я не требую от тебя того же, - Гарри наклонился и поцеловал Северуса. – Мне просто нужно было признаться.

Смысл передали все, но игру слов слили опять же все.
Лучше бы как-нибудь: Я не хочу услышать это. - Я хочу это сказать.
16.02.2014 в 14:13


Внезапно пришел переводчик обсуждаемого драббла и от души поржал. Анон, с переводом по мотивам, ты молодец, но тебя тоже можно бетить и бетить, и отнюдь не только перефразированием. :lol:

а скидочки за то, что это перевод по мотивам и сделан за пять минут, не будет?

не переводчик ни разу

16.02.2014 в 14:15

Команды, ну когда уже, а?
Уж лучше вашу энцу обсудим.
16.02.2014 в 14:17

Смысл передали все, но игру слов слили опять же все.
Лучше бы как-нибудь: Я не хочу услышать это. - Я хочу это сказать.

Вы это серьезно? :horror2: После такого пассажа мне уже не смешно, а грустно.

а скидочки за то, что это перевод по мотивам и сделан за пять минут, не будет?
а ты так испугался, что и тебя можно отбетить?)))