модератор АГ
Гость:
Бесит, когда в фанфиках используют росмэновский перевод. Пуффендуй, Когтевран, Златопуст Локонс, Полумна и прочая хрень. Причем мне было бы плевать, если бы подобное писали в каком-нибудь хреновом фичке, но всякие Долгопупсы раздражают в хороших фанфиках. Зачем? Зачем вы это делаете?
Я тут довольно вежливо поинтересовалась у автора, чей фичок я читаю, обливаясь слезами и кровью. Автор знает, что пишет неправильно, автор умеет в английский, автор знает, как там в оригинале, но все равно упорно пишет неправильно, особо не объяснив, почему так сделал. Типа какая-то хуйня, связанная с ностальгией или еще какой-то бред: не знаю, ответ был какой-то расплывчатый.
Я единственная, кого это бесит? Как по мне, это реально снижает качество текста. И довольно сложно воспринимать драму, когда в тексте есть Златопуст. Бесит.
Я тут довольно вежливо поинтересовалась у автора, чей фичок я читаю, обливаясь слезами и кровью. Автор знает, что пишет неправильно, автор умеет в английский, автор знает, как там в оригинале, но все равно упорно пишет неправильно, особо не объяснив, почему так сделал. Типа какая-то хуйня, связанная с ностальгией или еще какой-то бред: не знаю, ответ был какой-то расплывчатый.
Я единственная, кого это бесит? Как по мне, это реально снижает качество текста. И довольно сложно воспринимать драму, когда в тексте есть Златопуст. Бесит.
Во-первых, это перевод Спивак, а он у нее не просто непавильный, но еще и нелепый. Во-вторых, на качество текста это не влияет вообще.
не знаю, как ты, анон, а я читал в детстве. и там все воспринимается по-другому,
Я читал в студенческом возрасте, онгоингом. Спокойно воспринималось, спокойно перечитывается сейчас.
По мне так Пуффендуй, Когтевран, крестраж звучат лучше, чем их правильные аналоги. И в то же время Снейп.
Не у Росмэна разве?
Хмури - Спивак
Муди (Моуди) - оригинал
Бесит Живоглот, потому что я вообще не понимаю, из какой жопы переводчик достал это имя. В каком-то из переводов кота зовут Криволап, нормальный вариант, основанный на оригинале. Но почему-то его используют реже. Бесит Полумна как полное имя — Полумной можно дразнить, но полное имя у Луны не оскорбительное.
Долгопупс бесит иррационально
И я в шоке от того, что кто-то до сих пор пишет Снегг. И от "муглов" тоже, впервые слышу про этот вариант.
Да ничего иррационального. В его фамилии нет никаких пупков или животов, оно топонимного происхождения
Закопайте и откапывайте у себя в дежурке.
опять обиженные
жизньюТварями вылезлиС каких это пор Гриндевальд перестал быть персонажем ГП?
Какая может быть драма, когда в тексте вообще есть Локхарт на первых ролях?
а кто говорил о первых ролях? если автор пишет по 2 книге, то Локхарт в тексте присутствовать будет. причем тут "на первых ролях"?
мимокрок
потому что тогда ну плевать же на мимоперсонажа, раз не его драма.
одно дело там не знаю в снаре от снегга блевать
а другое какая-то чепуха
Лично читала аж целых несколько фиков с Локхартом в этом жанре, очень даже зашло. Ширше надо мыслить!
оО поделись, а? не верится, чесслово))
бля
мне нет. я читаю только макси. и если автор пишет по 2 книге, то Локхарт там ни на одну строчку. и видеть сраного Златопупса заебывает. Невилл тоже не ГГ в таких фичках, так что Долгопупса терпеть? плюс. я ненавижу Снейпа, поэтому не читаю фички, где он ГГ, но его все равно много и в обычных фиках с другими пейрингами, потому что народ его часто любит. и что теперь? раз он не ГГ данного фика, а на вторых ролях, так уж Снегга пускай пишут? ну нахуй.
И Лейстрейндж. Крч, достается не меньше, чем Снеггу-Злею.
аналогично
Мне часть имен и названия нравится в обоих вариантах, часть выборочно. Не люблю Снегга, Думбльдора, мугглы вот тоже оскорбительно звучат. Остальное - пофиг, и так и этак.
+100500
Как ни смешно, но ты мне открыл глаза, анон. Я раньше не догадывалась, что в слоге "пупс" речь о пупке, то есть фамилия означает "долгий пуп", а "с" добавлено, чтобы звучало по-английски. Я всегда думала, что это какой-то "долгий пупс" и недоумевала, причем тут вообще пупсики.
Правда, перевод "Долгопупс" как не нравился, так и не нравится.
Ну привык человек к этим именам. Может, умом и понимает, что "Снегг" — неправильно, но у него в сознании уже прижилось.
Не вижу трагедии. Кому сильно жмет, может и правда автозаменой в ворде пройтись.
Самым странным переводом, встреченным мною в фиках, было превращение Финеаса Найджела Блэка, который с портрета, в Финеана Нигеллуса и порождение им целого семейства Нигеллусов. Это не испортило мне чтение фика, но было очень странно.