модератор АГ
Вопрос: Кого какие психологические крючки в снарри-фиках цепляют?
1. ученик/учитель или разница в возрасте | 114 | (18.57%) | |
2. комфортинг Гарри | 63 | (10.26%) | |
3. комфортинг Северуса | 102 | (16.61%) | |
4. «от ненависти до любви» | 94 | (15.31%) | |
5. «запретная любовь» | 70 | (11.4%) | |
6. «моя твоя не понимать» или акцент на несхожести их темпераментов и мировосприятия | 87 | (14.17%) | |
7. «Она его за муки полюбила…» | 33 | (5.37%) | |
8. «красавица и чудовище»/свиноеб и фиалка | 23 | (3.75%) | |
9. «... и мстя моя будет страшна» | 28 | (4.56%) | |
Всего: | 614 Всего проголосовало: 230 |
В обзорах ссылка есть. Называется "И феникс ордена".
Извини, анон, чуть ошиблась, барб там бета. Перевод Аki Aspen (не знаю, кто такая), название "Запутанный". На Аоз.
Извини, анон, чуть ошиблась, барб там бета. Перевод Аki Aspen (не знаю, кто такая), название "Запутанный". На Аоз.
Что ты хочешь, анон, от юзера, который Аki Aspen (не знаю, кто такая)?
Ну да, в принципе, у нас народ сейчас только и знает что раду девил с генушкой.
Хотя бы тем, что модерировала снарри-форум)
и если ты видел, какое снарри перевели на фб в это раз, то твои претензии еще страннее выглядят.
Я на АОЗ попал с дневника барб
из ностальгии зашел на дайри барб, т.к. там есть ссылки на классику фандома, потом залез на АОС
ты уж определись.
Нет. Мне он тоже не нравится. Но это не повод обсуждать выбор переводчика, который перевел именно то, что хотел. Тем более, что она вообще не переводчик там и фик древнючий.
Ну... как бы спросить-то помягче... скажите, это такой личный выбор переводчика, или впрямь страдашки разучились авторы писать?
То есть авторов, которые пишут хрень, но которые хотят писать именно эту хрень, обсуждаем, а переводчиков нет? Двойные стандарты какие-то О.О